EXPRESSIONS IDIOMATIQUES / IDIOMATIC EXPRESSIONS
| Avoir l'air d'un chien battu | To have a hang-dog look |
| Avoir la chair de poule | To have goose pimples |
| Avoir un air mi-figue, mi-raisin | To act half in jest, half in earnest |
| Monter sur ses grands chevaux |
To get on one's high horse |
| Être une poule mouillée | To be chicken-hearted |
| Revenons à nos moutons | Let's get back on track. |
| Chercher la petite bête | To be overcritical |
| Avoir du pain sur la planche | To have one's work cut out for one |
| Mettre la charrue avant les boeufs | To put the cart before the horse |
| Tourner autour du pot | To beat around the bush |
| Donner sa langue au chat |
To throw in the towel |
| Verser de l'huile sur le feu | To add fuel to the fire |
| Jouer au chat et à la souris | To play cat and mouse |
| Avoir un coeur d'artichaut | To be fickle |
| Poser un lapin à quelqu'un | To stand someone up |
| S'entendre comme chien et chat | To get along like cats and dogs |
| Ne pas faire long feu | Not to stand a chance |
| Quand les poules auront des dents | Until the cows come home |
| Être sourd comme un pot | To be deaf as a post |
| Être haut comme trois pommes |
To be knee-high to a grasshopper |
| Être blond comme les blés | To be a golden blond |
| To paint the town red | Prendre du bon temps |
| Jour à marquer d'une pierre blanche | A red-letter day |
| Faire d'une pierre deux coups | To kill two birds with one stone |
| A vol d'oiseaux | As the crow flies |
| Prendre des gants avec quelqu'un | To handle someone with kid gloves |