THEME (DEUG)

  RETOUR

   J'étais fatigué. Le concierge m'a conduit chez lui et j'ai pu faire un peu de toilette. J'ai encore pris du café au lait qui était très bon. Quand je suis sorti, le jour était complètement levé. Au-dessus des collines qui séparent Marengo de la mer, le ciel était plein de rougeurs. Et le vent qui passait au-dessus d'elles apportait ici une odeur de sel. C'était une belle journée qui se préparait. Il y avait longtemps que j'étais allé à la campagne et je sentais quel plaisir j'aurais pris à me promener s'il n'y avait pas eu maman.

   Mais j'ai attendu dans la cour, sous un platane. Je respirais l'odeur de la terre fraîche et je n'avais plus sommeil. J'ai pensé aux collègues du bureau. A cette heure, ils se levaient pour aller au travail: pour moi c'était toujours l'heure la plus difficile. J'ai encore réfléchi un peu à ces choses, mais j'ai été distrait par une cloche qui sonnait à l'intérieur des bâtiments. Il y a eu du remue-ménage derrière les fenêtres, puis tout s'est calmé. Le soleil était monté un peu plus dans le ciel: il commençait à chauffer mes pieds. Le concierge a traversé la cour et m'a dit que le directeur me demandait. Je suis allé dans son bureau. Il m'a fait signer un certain nombre de pièces. J'ai vu qu'il était habillé de noir avec un pantalon rayé. Il a pris le téléphone en main et il m'a interpellé: "Les employés des pompes funèbres sont là depuis un moment. Je vais leur demander de venir fermer la bière. Voulez-vous auparavant voir votre mère une dernière fois?" J'ai dit non.

Albert Camus, L'Etranger (1957)

  CORRECTION:

   I was tired. The caretaker tookme back to his rooms and I was able to have a bit of a wash. I had some more white coffee and it was very good. When I went outside again, it was broad daylight. There were lots of red streaks in the sky above the hills that separate Marengo from the sea. And the wind that blew over them brought  the smell of salt with it. It was going to be a beautiful day. It was a long time since I had been out in the country and I thought how much I would have enjoyed going for a walk there now, if it hadn't been for Mother.

   But I waited in the courtyard under a plane tree. I breathed in the smell of the cool earth and I no longer felt sleepy. I thought of my colleagues at the office. At that time they were getting up to go to work; that was always the most difficult time for me. I thought about those things for a little longer but I was distracted by the sound of a bell ringing inside the building. I saw some commotion on the other side of the windows, and then everything went quiet. The sun had risen a little higher in the sky; it was beginning to warm my feet. The caretaker came across the courtyard and told me the warden wanted to see me. I went to his office. He got me to sign a certain number of documents. I noticed he was dressed in black and wearing pin-striped trousers. He picked up the phone and then spoke to me: "The undertakers have been here for some time. I'm going to ask them to come and close the coffin. Would you like to see your mother one last time before I do?" I said no.

Albert Camus, L'Etranger (1957)